ترجمه مدارک تحصیلی

تمام مدارک تحصیلی ای که برای تایید یا روز مصاحبه با خودتون به سفارت می برین باید ترجمه رسمی شده باشن و مھر وزارت خارجه و دادگستری رو ھم داشته باشن. البته این کارھا معمولا توسط خود دارالترجمه انجام میشه ولی اگه عجله داشتین می تونین خودتون دستی ببرین مھر بزنین. معمولا ھر مدرک در پک جدا ترجمه و تایید میشه ولی می تونین درخواست بدین که مدارک یک مقطع رو با ھم تو یه پک بذارن تا پول مھر دادگستری و وزارت خارجه کمتر بشه. مهر دادگستری و وزارت خارجه تنها روی ترجمه مدارکی می خوره که روش ننوشته باشه «غیر قابل ترجمه». مدارک رو به آلمانی ترجمه کنید و بعد کپی ترجمه ها رو به تایید سفارت برسونید. اگه از قبل کپی تایید شده از ترجمه های انگلیسی دارید، می تونید برای اپلای ازشون استفاده کنید ولی از یک اکتبر سفارت ازتون فقط ترجمه آلمانی می پذیره.

مدارک تحصیلی برای اینکه قابل ترجمه رسمی باشند باید تاییدیه های لازم از دانشگاههای صادر کننده یا سامانه سجاد برای مدارک دانشگاه های سراسری یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برای مدارکی که از این دانشگاه صادر شده و هولوگرام ندارند را داشته باشند.

کارت ملی یا پایان خدمت نیاز به ترجمه ندارن. شناسنامه تنها در صورتی به ترجمه نیاز دارد که تغییر نام یا نام خانوادگی داشته باشید.

گواهی قبولی کنکور تنها در صورتی نیاز به ترجمه دارد که دانشگاه از شما خواسته باشه این مدرک را ارائه کنید. برای سفارت هم به لیست مدارک مورد نیاز برای سفارت رجوع کنید.

ترجمه رسمی کلیه مدارک برای سفارت آلمان حداقل تا یکسال معتبر است حتی اگه مهرها عوض شوند.

0